台湾妖怪特集(怪と幽Vol.003)を今こそ読み直す

台湾の怪談・妖怪事情が面白い。最近、台湾発のホラー映画が我々を楽しませてくれていることもあり、ますます目が離せません。

・・・と思っていたらどんどん台湾をめぐる周辺情勢が緊張してきているではないですか。

ゴーゴリのディカーニカ近郷夜話の土地ウクライナはこんなことになっているし。どれだけ妖怪の宝庫を地球から奪おうとしているのだ国際社会。これ以上ひどいことにはならないようにという祈念も込めつつ、

【怪と幽Vol.003】妖怪天国台湾特集を読む。

何を隠そう、私自身が「台湾のサブカルチャーにも妖怪ブーム」があることを、この本のおかげで初めて知った身。そういう人は多かったのではないでしょうか?

そして何をおいても、台湾の妖怪文化、日本人たる私にも、わかりやすいのです。

山をつかさどる「モシナ」なんて、日本の山の妖怪と相性がめちゃくちゃ良さそうだし、

台湾の「赤い服の少女」なんて、花子さんや口裂け女といつでもタッグを組めそうじゃないですか。タッグを組まれたらめちゃくちゃ怖いけど。

https://youtu.be/8q5vILTnCnk
参考動画

これほどに台湾妖怪と日本妖怪に相通じそうなところがあるのは、もともとの相互の伝統に似ているところがあるおかげなのか、それともただ単に日本漫画の影響が台湾に入っていったための、サブカルチャー上の共鳴に過ぎないのか。そこは何とも安易に言えない。

けれども、とにかく、

このような妖怪文化が根づいている地は、なんであれ日本の妖怪ファンにとっては「行ってみたい土地」「仲良くしたい土地」であり、台湾が「国際政治の過酷な現実」なる真のモンスター(妖怪ではなく!)に飲み込まれることがないよう、切に祈念するのでした。

世の中が騒がしすぎて、妖怪ファンの心配の種はどうにもつきない。なんて時代だ、、、。

【怪と幽 Vol.003】妖怪天国台湾


前のページに戻る

怪談妖怪好きのデータ分析【Google Colaboratory +Python】妖怪美術館に関するTwitter傾向を出してみた

先日よりGoogle Colaboratoryを使い始めたところ、その威力について感動しっぱなしでおりまして。

さらに進んでTwitterAPIと連携してのテキスト分析を試してみました。

今の私の感想を言いましょう。Twitterとの相性についても、Googleコラボラトリの使い勝手は素晴らしいと思いました!

※なんだか先日からGoogleコラボラトリを絶賛しすぎてますね。たぶん、暫くしたらこの熱が冷めて、「こういう弱点がある」「こういうことには使えねー」とブーブー言い始めるかもしれませんが💦。まあ、今は熱いうちに、熱い文体のままで、Googleコラボラトリ紹介続けます。

さて。

お試しとしては、日本の妖怪観光地を取り上げて、そこに関する最近のTwitterでのつぶやきをワードクラウド化しようと思います。

私にとって、その動向が常に気になる観光スポット小豆島の「妖怪美術館を取り上げましょう!

Googleコラボラトリに新規のノートブックを立ち上げて、Twitterから発行してもらったアクセストークンを登録し、Oauthで認証を開きます。

あとはTwitterAPIで検索キーワードからの結果を取得し、テキストマイニングにかけます(※このあたりの手順はもっと整理したら詳しく公開したいと思います)。

で、小豆島の妖怪美術館の場合。

いちおう、出ました!微妙なアルファベット(WとかRTとか!)をうまく除外しないといけないですが、それは今後の課題。

続いて三次もののけミュージアムでやった場合。

さらに、鳥取県境港市でやった場合。

「河童の三平」らしいものが微妙に全体を引っ張っているのは何なのでしょうね、フムム?

今回は、お試しでテキストマイニングを回してみただけの段階なので、まずはこの辺りで。

今後、もっと、深めていきます!


▼参考文献▼最終章にGoogle Colaboratoryでのpythonデータ分析の準備手順が載っています

実践Data Scienceシリーズ Pythonではじめるテキストアナリティクス入門 (KS情報科学専門書) [ 榊 剛史 ]

価格:2,860円
(2022/8/2 22:28時点)
感想(0件)


前のページに戻る

【岩手県遠野市】が妖怪好きだけでなくビール好きにも天国かもしれないハナシ

clear glass mug filled with yellow liquid

柳田國男の『遠野物語』のおかげで、すっかり妖怪スポットだと認知してしまっていた、岩手県遠野市ですが。

ホップの産地としても重要であることを、以下のサイトのおかげで、恥ずかしながら、初めて知りました!

妖怪スポットである上にビアツアーができるなんて、、、岩手県遠野市はもしかして私にとっての天国なのだろうか!?

↓↓↓

https://japanhopcountry.com/

前のページに戻る

私の記憶の中で映画『オーメン』にめちゃくちゃ過激な「思い出補正」がかかっていたハナシ

close up photography of concrete tombstones

その後シリーズ化されることになるホラー映画『オーメン』の第一作を、私はそうとう小さい時にテレビで観ました。

めちゃくちゃ怖かった。

いやしかし、これも正直に言わなくちゃいけない。怖かっただけでなく、「カッコいい!」と思った。

というのは、日本文化の中で育っていた小さな男子にとって、「666の記号」とか、「メギドの短剣」とかいった、キリスト教圏オカルト思想の小道具が、エキゾチックで、ゾクゾクきた、というところ。この感覚、昭和のラストの頃のオカルトブームを知っている人には、伝わるのではないでしょうか。

成人してからも、『オーメン』の影響は続きました。大学時代にイタリアとイスラエルにバックパックで個人旅行したのは、『オーメン』の影響がなかったとは言えない・・・。

ところが、私。最近気づいたことがあるのです。

私はそのようなわけで、『オーメン』シリーズ第一作を、めちゃくちゃ怖い、究極のホラー映画だと思っていたのですが、最近になってちゃんと見直してみると、自分の記憶の中にあるのとずいぶん、違うんです。

たとえば、子供の頃の私が本作の中でいちばん怖いと思った、イタリアの墓地で山犬に襲われる場面。

私の記憶の中では、このシーン、10~20匹もの山犬の大集団が右から左から襲ってくる中を、グレゴリー・ペックが必死に逃げるという、めちゃくちゃ危機一髪な恐怖シーンでした。

ところが最近見てみると・・・山犬、二匹くらいしかいないんですわ!!いや、これでも、雰囲気満点で怖いは怖いんですけど(50%は音楽の力ですがw)。

他にも、私の記憶の中では、残虐非道、めちゃくちゃ怖いシーンになっていたところが、

今、この年齢で見直すと、かなりな「補正」がかかっていたものと判明しました。

しかし、こういうことがあるので、子供の頃に見たホラー映画ってのは、特別な存在になっていくんでしょうね・・・!

ですが!

たったひとつだけ!

オーメン第一作で、たったひとつだけ、私の思い出の中よりも、今、見直した実際の映像のほうがエグくて怖かった、という場面がありました。

ファンなら予想がついたかもしれません。イスラエルに乗り込んだ主人公二人、そのカメラマンのほうが、あんなことになっちゃうシーンですね!

あのスローモーションの残虐シーンだけは、思い出が追い付いていなかった!

というのも、あのシーンは、特撮のツクリモノ感がむしろ強みになっていて、悪夢の中のシーンのような嫌な映像美になっているんですね。これがあるから、『オーメン』第一作は今見ても恐ろしい。

・・・という『オーメン』に関するハナシをTwitterのほうで投げかけたら、いろんな方から反応をいただけました。やはりオーメン好きは日本にもたくさんいるのだ!

「オーメンが好き」などといったら「クラいヤツ」といじめられるのではないかとビクビクしていた小学校時代の私に伝えたい。君は孤独じゃないぞ!ネットの世界には、こんなにもオーメンファンがいるw!


「トラウマ映画」TOPへ戻る

【英文法の例文を欧米圏の怪談・ホラーから集めてみた】nothing but をマスターしよう!

事件英語時代の思い出として、「地味に覚えにくくてイヤな慣用表現」ってありませんでしたか?今回とりあげるnothing butは私にとってはその代表格のひとつ。こいつと、よく似ているanything butとの使い分け問題なんて、ややこしさの極み、嫌っておりました。

今にしてようやく理解する。

この[but以下]は前置詞句にあたるのですね。

これがnothingにかかっている場合は、butが逆説なので、「何もなかった・・・と思いきや●●はあった!」という構文になり、日本語でいうと「ただ●●だけがあった」という訳し方になるわけです。

これを、「難しいことは気にせず、機械的に、”nothing but”は、『ただ●●だけがあった』、と丸暗記せよ」と教えられた記憶があります。もちろん、丸暗記した方が得意な人もいるので一概には言えませんが、私なんぞはやはり、ウンチクぽくなってもよいから、文法的な解剖を踏まえて教えてほしかったな。。。まぁ、けっきょく自力でこうやってたどり着いたからいいのですけど。

まあ、そのような過去の愚痴はこれくらいにして、

怪談ホラーの世界ではどのような実用例があるのかを見ていきましょう!

実例

About 10 yeas ago I lived in a place that was so countryside we were surrounded by nothing but mountains.(10年ほど前、私はただ山ばかりに囲まれた田舎町に住んでいました)《※引用元:Kowabana: ‘True’ Japanese scary stories from around the internet: Volume One / Tara A. Devlin》

なんと、これは実にわかりやすい!

見ての通りこれは怪談の語り出しの部分、オープニングの一文となっていますが、

nothing but mountains を使って、「山に囲まれているばかりの田舎」の雰囲気を表現しています。

この一文を、直訳すれば、

「10年ほど前、私は田舎町に住んでいた、それは周りに何もなかった(nothing)、山を除いては(but mountains)」というような訳になるのですが、

意味としては、「10年ほど前、私は田舎町に住んでいた、それは周りを山が取り囲んでいる他はなにもなかった」ということであり、ここまでくると、なるほど、nothing butを慣用表現とみなして、

10年ほど前、私はただ山ばかりに囲まれた田舎町に住んでいました

としてしまったほうが日本語訳はスッキリするし、これで文意も元の英文と合ってくる。

それにしても、この”but”という前置詞・接続詞がなかなかのクセモノで、扱いを間違えると日本語訳でまるで意味が正反対の「大誤訳」もやらかしかねない爆弾であるのですが、

そのような難しいハナシがbutには隠されている、ということに留意しつつも、

少し話は逸れるものの、ここで例文として挙げた”About 10 yeas ago I lived in a place that was so countryside we were surrounded by nothing but mountains.”、このまま丸暗記すれば日本の田舎町を表現する話の中でかなり使える例文なのではないか、と思ったりしたのでした!


「ホラーで英文法」TOPに戻る

【英文法の例文を欧米圏の怪談・ホラーから集めてみた】「〜のような」like をマスターしよう!

「〜のような」という表現のlikeが問題になるのは、受験英語的に言えば以下のようなケースのとき。

以下の( )に入る適切な語句を選びなさい。
( ) other vampires, he also hated sunlight.(他の吸血鬼たちと同じように彼もまた日光を嫌っていた)
(1) As (2) Like

こんなホラーな例文は受験英語には出てこねーよ!」というツッコミは甘んじて受けておきまして、この問題の解答が「(2)Like」でしかあり得ないのはなぜか、わかりますでしょうか?

同じく「~のような」と訳されるasとlikeですが、実はasは接続詞であり、likeは前置詞である、という違いがあります(厳密にいうとlikeは「前置詞的用法の形容詞」ですが、最近はすっかり「前置詞である」と説明している文法書もあるようなので、あまりここではこだわらず)。

・・・したがって、後ろにS+V…の節が続くときはAs、名詞句が続くときはLikeということになります。

口語表現まで含めていうと、上記のようにスッパリ割り切れないところもあるのですが、受験英語的な世界ではこの区分で乗り切れる筈。

などという、退屈な文法ウンチクはこれくらいにして、

怪談ホラーの世界ではどのような実用例があるのかを見ていきましょう!

実例

The ghosts of Wales, like the people of Wales and the scenery of Wales, are varied and different and utterly delightful.(ウェールズの幽霊というものは、ウェールズのひとびとや景観と同じように、多種多様で違いに満ちていて、とても面白いものです)《※引用元: Haunted Wales / Peter Underwood》

とてもわかりやすい例文を見つけました。ここでは”The ghosts of Wales”は名詞句“the people of Wales”のようだ、そして名詞句”the scenery of Wales”のようだ、と言っているわけです。

イギリスを構成する王国のひとつウェールズについて、そこに出てくる幽霊たちは、かように楽しいものなのだ、と世界の人々に呼びかけているわけですね・・・って、このような文をウェールズの作家さんが力強く発信しているという事実のほうにめちゃくちゃ興味が湧いてきましたぞ!なに?ウェールズって、そんなに幽霊バナシや観光スポットに溢れているの?

うおお、行ってみたい!


It was said that the same field was haunted by a huge, black hound, or gwyllgi, with eyes like coals of fire.(同地は大きな黒い犬の姿をしたモノ、あるいはgwyllgiに憑りつかれていると言われており、それは燃える石炭のような目を持っていた)《※引用元: Haunted Wales: A Guide To Welsh Ghostlore / Richard Holland》

こちらはもっとわかりやすい。Eyesのあとにlike + coalsがついて、「石炭のような目」です。どんな石炭?“coals of fire”、というわけです。

ちなみに、ここに出てくるgwyllgiというコトバがなんとも厄介なものでして。辞書的に言えばウェールズ語でいう「くらやみの犬」みたいな意味なのですが、これ自体が、日本でいう妖怪や変化の類のような、モンスター名になっているとのことです。日本の妖怪のように(“like Japanese Yokai”!?)、「それは具体的にどんな姿なのですか?」と外国人が聞くだけ野暮なものかもしれません。

本日の参考書にした文献を観るだけでも、bwganとかbwbachとかEllyllとか、ウェールズの昔話・伝承の世界にはこういった謎めいた妖怪変化の名前がたくさん伝わっているらしい。日本の妖怪文化にも通じるものでしょうか?だとするとますます興味津々な!


かように見れば見るほど、英語圏文化(ウェールズを「英語圏」と括ってしまうことも細かい問題はありつつ)の、妖怪変化の多種多様さにも心惹かれてしまいます。つきつめすぎるとまさに沼地にハマりこみそうな世界ですが・・・!

▼本記事の参考文献▼

Haunted Wales【電子書籍】[ Peter Underwood ]

価格:1,388円
(2022/7/29 22:47時点)
感想(0件)


「ホラーで英文法」TOPに戻る

【英文法の例文を欧米圏の怪談・ホラーから集めてみた】不定詞 In order to をマスターしよう!

不定詞の慣用表現”in order to“は、「〜するために」と訳されます。目的や意図を表現する慣用的表現、などと言われます。

もともとto 不定詞には「目的や意図のto do」という用法がありましたよね。その前にin order をつけることで、「後に続くto do は目的や意図の用法だぞ」と、意味を明確にしているのだ、ともとれます。

・・・って、このような教科書的な解説など退屈ですよね?!

では、おさらいはこれくらいにしてテキパキと、

怪談ホラーの世界ではどのような実用例があるのかを見ていきましょう!

実例

The general story is that she underwent plastic surgery, which failed badly and left her with her mouth torn wide open. In order to unleash her unbearable build-up of rage, she attacks elementary school children on their way home from school, one after the other.(よく知られている話によると、彼女は整形手術で失敗し、その結果、口が大きく裂かれたままになった。彼女は堪え難いその怒りをぶつけるため、下校中の小学生を次々に襲うようになったという)《※引用元:Kowabana: ‘True’ Japanese scary stories from around the internet: Volume One / Tara A. Devlin》

おおお!いきなり、実にわかりやすいin order to の実例を見つけました!Tara Devlinさんによる口裂け女の説明文ですね!In order to unleash her rage, つまり、「彼女の怒りを解き放つために」ということで、彼女が小学生を襲う理由を説明しています。・・・って、よく読むと、「怒りを解き放つために小学生を襲う」って、構文はあっているけど、目的と行動のつながりがいまいちよくわからない気もしてきたな・・・まあ、バケモノのやることですので。


The police were very sceptical but in order to eliminate her suspicions gave her the photo-ID book of all known dissidents in the UK.(警察は半信半疑だったものの、彼女の心配を取り除いてやるために、彼女に英国潜伏中の反体制派の写真一覧を見せてやった)《※引用元:London Urban Legends: The Corpse On The Tube And Other Stories / Scott Wood》

こちらはロンドンの都市伝説を集めた洋書から。一時期出回った、「私の友達の友達の友達が、あるアラブ人に親切にしてあげたところ、『○月○日の地下鉄には乗るな』とそっと教えられた云々」のデマのemailの一例です。

「念のため、警察へ行ってみたところ、警察は信じてくれなかった。けど、彼らが見せてくれた要注意人物の顔写真の中に、私に声をかけてくれたアラブ人とそっくりな写真があった!」とくるのが、この手のデマのパターンでした。

その文脈の中で、「(半信半疑な)警察がともかく彼女を安心させるために資料を見せてくれた」という箇所で、in order to が使われています!しかしこの手のデマは差別につながるので実に怖いですね。


以上、only toの霊文を・・・いえ失礼、例文を集めてみました。ぜひ、参考にしてくださいませ!

本記事の参考文献

London Urban Legends The Corpse on the Tube and Other Stories【電子書籍】[ Scott Wood ]

価格:960円
(2022/8/11 18:36時点)
感想(0件)


「ホラーで英文法」TOPに戻る

海外心霊動画を考察する:何かを訴えかけてくる心霊動画はどこか実話怪談に似ている

昨日の海外心霊動画についての考察から、以下、内容を引き継いで。

これは海外に限ったことではありませんが、「怪異現象をカメラにとらえた!」という映像を見て回っていても、露骨なほどのフェイク映像だらけで戸惑ってしまう。まぁ、私は怪談好きというスタンスなので、「霊や妖怪が実在するか、しないか」論争に拘泥するつもりはないのですが、

そうはいっても、あからさまなフェイク映像をアップしておいて「どうだ!ついに霊の証拠をとらえたぞ!」と自信満々にしている投稿にはさすがにイラッとするぞw。

オトナをなめるな!!

しかしながら、どんなジャンルでも、丁寧なリサーチというものを仕掛けてみるものだ

丹念に探していると、興味をそそられる映像に出くわすことがあります。

少し、例をあげますと、

たとえば、以下。

↑これ面白いんですよ。投稿者は、この映像以外は、ずっと家族の動画や絵画の動画をアップし続けている人。この人が「たった一回だけ」アップした心霊ぽい動画。

そもそもはオンライン絵画教室の自撮りをやっていた映像だったそうですが、その最中に、背後で棚の扉が動きます。たったそれだけ。それだけなのですが、この投降者がいかにもフェイク映像の仕掛け人とは縁がなさそうに見えることと、絵画教室の内容自体が本当のセミナー向けに用意されているもの(つまりフェイク用の演技で絵画教師のフリをしているわけではない)に見えることで、とても興味深い。

もうひとつは、こちら。

イギリスのリンカン大聖堂で撮ったというもの。

動画の0:03から、柱の影から白い顔の女がそっとこちらを覗いているような・・・で、撮影者が近づいていくと、0:25にてひょいと顔を引っ込める。

見間違えじゃないの?という、微妙さがたまらない。

ちなみにこの投降者も、普段は旅行動画やスポーツ動画など、心霊などとは無縁な動画をアップしている人です。

こういうものを見ていると、「微妙な勘違い?・・・かもしれないけど、みんなどう思う?」と、普段心霊に興味がない人が不意にアップしてくる動画がいちばん面白いし、

これって、実話怪談に似ていると思います。

誰もが、心霊動画を「撮ってしまう」可能性には満ちているのではないでしょうか。

そしてそういう心霊動画は、実話怪談と同じように、「なんだったのかは、いまいち、よくわからない」という曖昧さを残していくもののようで。

前のページに戻る

海外心霊動画を考察する:妖怪が生まれる瞬間をとらえた映像、そして今すぐ子供を抱きしめよう

子供部屋に設置された、おそらくは監視カメラの映像と思われる、こちらの心霊動画をYouTubeで見つけたのですが、なんとまぁこれは、私にとって実に興味深い!

昼寝から目を覚ました三つ子が、壁のほうを指さして恐怖にかられ、家具の後ろに隠れている様子が映っております。

その怖がり方が、なんとも、中途半端なものではない。

さらに映像の後半では、数日後、三つ子のうちの一人がやおらベッドから起き上がり、「壁にモンスターがいる」と別室の母親を起こしにいく様子も写っております。

これに対して、YouTubeのコメント欄に、とても興味深い指摘が載っておりました。

「小さい子のうちの一人が何かを見間違えた時、それが残りの子供にも伝播して、見間違えにも関わらず、同じ部屋にいた他の子供も「同じものを見てしまう」というのは、集団児童心理的には、ありえること」

との旨。

ハイ。大賛成です。私もこの映像はそう考察しています。

物理学的にはその部屋には、やはり、何もいなかったのだとは、思います。

何もいなかったのに、三人の女の子の心理が共鳴し、「同じモノが、見えてしまった」ということかと思います。

物理学的にそこにいない」からといって、「オバケなんていない」と安易には言えない理由も、ここにある。

いかに科学的な機器を持ち込んで、この日、この部屋には、何もいなかったことを科学的に立証しても、この三人の少女の中では「この部屋にモンスターがいて、わたしたちはそれをみんな見たのだ」という物語が残り続けるでしょう。

そしてこういうものに対して「そんなのは見間違いよ、バカバカしいわね、さあもう寝なさい」とピシャリとやってしまうのは、きっといい結果を生まないと思います。

おそらくは・・・

こういうことが昔の世界各地の民俗でも起きて、怪物やら妖怪やらは生まれて継承されてきたのではないか。だとするとこの動画は、妖怪が生まれるその瞬間をとらえた、とても貴重な映像なのかもしれません。

科学的にどう扱おうと、怪物や妖怪は、それを見た人のココロの中で物語として生き続ける。それをどうすればいいのか。物語を物語として人に話し、何らかの意味づけをしていくしかありません。

そしてもちろん、それがいわゆるトラウマ的な傷の物語になってしまわず、いつか大人になるにつれて超克されていく、成長の一通過点として位置づけられる、そんな、怖くとも意味の深い怪物物語になることを望みます。

そしてこの動画については、シンプルに、こう言っておきたい。

この三人の子のお母さん、「怪物を見た」という三人の子の話をよく聞いてあげて、しっかりと抱きしめてあげて、どうか、安心させてあげてくださいませ!

この子たちめちゃくちゃかわいいので、こんなに怖がっているのはかわいそうなのです。お母さまには是非、適切なケアをお願いします!

TOPへ戻る